HSPLS site
Login
My List - 0
Help
Search
My Account
Databases
HI Newspaper
eBooks/Audiobooks
Learning
PC Reservation
Reading Program
Basic
Advanced
Power
History
Search:
Title Browse
Author Browse
Subject Browse
Best Seller Browse
Music Title Browse
Video/DVD Title Browse
Journal/Newspaper Title Browse
Serial Title Browse
Series Browse (includes Bestseller List)
General Keyword
Title Keyword
Author Keyword
Subject Keyword
Name Keyword
Series Keyword
Score Title Browse
Talking Book Title Browse
Awards Note Browse
Bib No.
Barcode
Refine Search
> You're searching:
HAWAII STATE PUBLIC LIBRARY SYSTEM
Item Information
Holdings
Subjects
Tales -- Korea.
Browse Catalog
by title:
Hanʾguk chŏllae tong...
MARC Display
Hanʾguk chŏllae tonghwa = The pictorial Korean folktales.
Sŏul Tʻŭkpyŏlsi : Ungjin Chʻulpʻan Chusik Hoesa, 1986.
Subjects
Tales -- Korea.
Description:
20 v. : col. ill. ; 28 cm.
Edition:
Chaepʻin.
Contents:
v. 1. Tanʾgun Wanggŏm = Tangun, the founding father of Korea -- Koguryŏ rŭl seun Ko Chu-mong = Ko Chu-mong, the founder of Koguryŏ -- v. 2. Paekche rŭl seun Onjo Wang = King, On-jo, the founder of Paekche -- Silla rŭl seun Pak Hyŏk-kŏ-se = Pak Hyŏk-kŏ-se, the founder of Shilla -- Kaya rŭl seun Kim Su-ro Wang = Kim Su-ro, the founder of Kaya -- Tʻamna rŭl seun Ko Ŭl-la Yang Ŭl-la Pu Ŭl-la = Ko Ŭl-na Yang Ŭl-na Pu Ŭl-na, the three founders of Tʻamna -- v. 3. I sesang ŭi maen chʻŏŭm = The beginning of the world -- Haennim kwa tallim = How the sun and the moon came to be -- Pulkae = The dog of fire -- Puktu Chʻilsŏng i toen hyŏngje = The story of the Big Dipper -- v. 4. Namu toryŏng = The son of cinnamon tree -- Pada nŭn wae tchanʾga = How the seawater came to be salty -- Isŭng kwa chŏsŭng ŭn nuga tasŭrinŭnʾga = Who rules the world of life and the world of death -- v. 5. Tʻokki wa chara = The hare and the turtle -- Sim Chʻŏng chŏn = The good daughter Shim Chʻŏng --
v. 6. Hong Kil-tong chŏn = The story of Hong Kil-dong -- Hŭngbu wa Nolpu = Virtue and greed -- v. 7. Pang an e kadŭk chʻanŭn mulgŏn = The clever boy who solved the riddle -- Muŏt i chalmot toeŏssŭmnikka = Is there anything wrong -- I kangmul ŏlmana kipso = How deep is the river -- Hwangso ilkʻo kam hana ŏdŭn yoksimjangi = Who lost a bull to get one persimmon -- Horangi ŭi pyŏng = The disease of a tiger -- v. 8. Nun mŏn mal ŭn nugu ŭi kŏt inʾga = To whom does the blind horse belong -- Sŏnbi wa mŏsŭm = The story of a foolish scholar -- Namu kŭnŭl ŭl san chʻonggak = The young man who bought the shade of the tree -- Ŏrin satto = The boy magistrate -- v. 9. Tokkaebi pangmangi = The magic cudgel -- Kkoe manŭn nongbu = An ingenious farmer -- Ŏrisŏgŭn tokkaebi = A foolish goblin -- Sesang esŏ kajang musŏun kŏt = The most dreadful thing in the world -- v. 10. Hokpuri yŏnggamnim = The old man with big wen -- Ttaeryŏra pangmangi = The magic stick --
v. 11. Mal an tŭrŭn chʻŏnggaeguri = A stubborn frog -- Nai charang = I am the oldest -- Tʻokki wa horangi = The rabbit and the tiger -- v. 12. Kŭn sori chʻida tomang chʻin yŏu = The defeat of the proud fox -- Tak ŭi pyŏt kwa kae tari wa twaeji kʻo = The crest of a rooster, the leg of a dog and the nose of a pig -- Hayan yŏu ip kwa kin hak tari = The fox’s white mouth and the crane’s long legs -- v. 13. Halmikkot = The grandma-flower -- Kayŏpsŭn torajikkot = Poor bellflower -- Tchillekkot sonyŏ = The story of wild-rose -- Hyanggi ŏmnŭn morankkot = The odorless peony -- v. 14. Morankkot ŭl karŭchʻin halmikkot = The pasqueflower teaches the peony -- Chʻungsŏn Wang kwa pongsungakkot = King Chʻungsŏn and the touch-me-not -- Paeksŏng ŭi ot i toenŭn mokʻwakkot = The best is the cotton-flower -- Paegil tongan pʻinŭn paegirhongkkot = Why crape-myrtle blooms for one hundred days -- v. 15. Purhyoja = An unloving son -- Ŭnhye kapʻŭn horangi = The tiger that returned a woodman’s kindness -- Maŭmssi kodŭn sŏnbi = A good-minded scholar -- Kŭmgangsan horangi = The tiger in Kŭmgang Mountain --
v. 16. Chisŏngi wa kamchʻŏni -- Mercy will be rewarded -- Hanŭl poda nopʻŭn ŏmŏni ŭnhye = Mother’s love -- Mal egesŏ paeun pumonim ŭnhye = The old mother’s wisdom -- v. 17. Chang Kil-son = The story of Chang Kil-son -- Sŏl Mun-dae halmang = Gigantic old woman Sŏlmundae -- Pan tchogari iyagi = The story of half -- v. 18. Padasin ŭl kuhan musa Kŏ Tʻa-ji = Kŏ-tʻa-gi who saved the sea-god -- Ne saram ŭi changsa = The four mighties -- v. 19. Sinsŏn i nonŭn kot = The timeless world of Taoist Hermit -- Ŭnsan pyŏlsin kut = Ŭnsan pyolshin kut -- Kyŏnu wa Chingnyŏ = Kyŏn-u and Jing-nyŏ -- v. 20. -- Pari kongju = Princess Pa-ri -- Nongsa rŭl matʻŭn sin Cha Chʻŏng-bi = The goddess of farmers, Cha-chʻŏng-bi.
Requests:
0
Copy/Holding information
Location
Collection
Call No.
Copy
Status
McCully-Moiliili Public Library
J -- Korean Language
K J 398.20951 Pi
v.1 [1169736]
Checked In
Add Copy to MyList
McCully-Moiliili Public Library
J -- Korean Language
K J 398.20951 Pi
v.10 [1169736]
Checked In
Add Copy to MyList
McCully-Moiliili Public Library
J -- Korean Language
K J 398.20951 Pi
v.11 [1169736]
Checked In
Add Copy to MyList
McCully-Moiliili Public Library
J -- Korean Language
K J 398.20951 Pi
v.12 [1169736]
Checked In
Add Copy to MyList
McCully-Moiliili Public Library
J -- Korean Language
K J 398.20951 Pi
v.13 [1169736]
Checked In
Add Copy to MyList
McCully-Moiliili Public Library
J -- Korean Language
K J 398.20951 Pi
v.14 [1169736]
Checked In
Add Copy to MyList
McCully-Moiliili Public Library
J -- Korean Language
K J 398.20951 Pi
v.15 [1169736]
Checked In
Add Copy to MyList
McCully-Moiliili Public Library
J -- Korean Language
K J 398.20951 Pi
v.16 [1169736]
Checked In
Add Copy to MyList
McCully-Moiliili Public Library
J -- Korean Language
K J 398.20951 Pi
v.17 [1169736]
Checked In
Add Copy to MyList
McCully-Moiliili Public Library
J -- Korean Language
K J 398.20951 Pi
v.18 [1169736]
Checked In
Add Copy to MyList
More Results:
1
2
Next
Horizon Information Portal 3.25_9884
© 2001-2013
SirsiDynix
All rights reserved.