HSPLS site
Login
My List - 0
Help
Search
My Account
Databases
HI Newspaper
eBooks/Audiobooks
Learning
PC Reservation
Reading Program
Basic
Advanced
Power
History
Search:
Title Browse
Author Browse
Subject Browse
Best Seller Browse
Music Title Browse
Video/DVD Title Browse
Journal/Newspaper Title Browse
Serial Title Browse
Series Browse (includes Bestseller List)
General Keyword
Title Keyword
Author Keyword
Subject Keyword
Name Keyword
Series Keyword
Score Title Browse
Talking Book Title Browse
Awards Note Browse
Bib No.
Barcode
Refine Search
> You're searching:
HAWAII STATE PUBLIC LIBRARY SYSTEM
Item Information
Holdings
Summary
More Content
Subjects
Immigrants -- United States -- Songs and music.
Browse Catalog
by title:
Mel Bay's immigrant ...
MARC Display
Mel Bay's immigrant songbook / [compiled] by Jerry Silverman.
Pacific, Mo. : M. Bay Publications, c2008.
Subjects
Immigrants -- United States -- Songs and music.
ISBN:
1562222821
9781562222826 (pbk.)
Description:
1 score (417 p.) : ill. ; 30 cm.
Contents:
Armenia. Hay nazanem yarer = Hey, my dear friends ; Bantookhd ar groong = The migrant to the crane -- Bulgaria. Ya kazhi mi, oblache le byalo = Tell me, white cloud ; Izgnanik = The exile -- Cambodia. Sranah srokk kamnoeut = Nostalgia ; Kampuchea aphaop = Poor Cambodia -- Canada. Le sergeant = The sergeant ; Un canadien errant = A wandering Canadian ; La vie de chercheur d'or en Californie = The life of a California gold-seeker ; Les chantiers aux États-Unis = The lumber camps in the United States ; Weaver aux États-Unis = Weaving in the United States ; J'aime mieux les États que L'Alberta = I like the States better than Alberta -- China. Dig for the gold ; Yat wah soon dou mei = Immigration lament ; The wandering Chinaman -- Croatia. Zavičaju mili kraju = My dear homeland -- Cuba. Miami ; Vendedores = Street vendors -- Czechia. Zasvit' mi, ty slunko zlaté = Brightly shine, O golden sunshine ; Krasná America = Pretty America ; Hora Šhinerská = The hills of Shiner -- Denmark. Danebrog og Stjernebanner = Danish flag And starry banner ; Amerikansk humbug = American humbug ; Kalifornien = California ; Ny vise fra Unvandrene = New song from the emigrants -- Egypt. Salma ya salama = Safely, with safety -- England. An invitation to North America ; The distressed damsel ; A New England ballad ; Across the western ocean ; The leaving of Liverpool -- Finland. Värssyjä sieltä ja täältä = Verses from here and there ; Elämän varrelta = In the course of life ; Reisaavaisen laulu Ameriikan = Song of a wanderer to America ; Ameriikan siirtolaisen laulu = A song of an American immigrant -- France. Le Mississippi = The Mississippi ; La Fayette en Amérique = La Fayette in America ; Adieu, je pars pour l'Amérique = Farewell, I'm bound for America ; Je suis sur mon départ = I'm getting ready to depart ; Nun ist die Scheidestunde da = The hour of parting is now near ; Hier können wir nicht bleiben = We cannot remain here -- Germany. Wir reisen noch Amerikâ = We are traveling to America ; Lied vom Mississippi = Mississippi song ; Heil dir, Columbus = Hail to thee, Columbus ; Wann ich vun dem Land rei kumm = When I first came to this land ; Nun ist die Scheidestunde = Now is the parting hour ; Auf der Cimbria = On board the Cimbria -- Greece. O yero Amerikanos = The old American ; Fevgho glikia = I'm leaving now ; Tin idha ti Ksanthoula = I saw my dear Ksanthoula ; To west = The west -- Haiti. Les émigrés = The emigrants -- Holland. Song of the Holland-Americans ; Hans And Katrina ; Wie gaat er nar Amerika varen? = Who is sailing off to America? ; Curaçao -- Hungary. Elment a rózsam Ámerikába = My love has gone to America ; Elindultam szép hazámból = I left my nice country ; Elmegyek, elmegyek = I am leaving ; Elindultam = Now I leave ; Big Joe Magarac -- Ireland. Molly Durkin ; Paddy works on the railway ; Pat Murphy of the Irish Brigade ; The seven Irishmen ; The loss of the Atlantic steamship ; No Irish need apply -- Italy. La rondinella dell' emigrato = The emigrant's swallow ; Dall' Italia noi siamo partiti = When from Italy we did take our leave ; Il Sirio = The Sirio ; Mamma mia, dami cento lire = Mama, Please give me a hundred lire ; Sacco e Vanzetti = Sacco and Vanzetti --
Jewish. Shikt a tiket = Send a ticket ; Elis Ayland = Ellis Island ; A briv fun Amerike = A letter from America ; Eyn zakh vel ikh = Only one thing I ask ; Kolumbus, ich hob tsu dir gornit = Columbus, I give you the first prize ; Lebn zoll Kolumbus = Long life to Columbus ; Di grine kuzine = The greenhorn cousin -- Latvia. Tikai viena dziesma = Only one song -- Lithuania. Už Atlanto jūros valztybė yra = On the other side of the Atlantic ; Einu, stoviu, guliu, keliu = Walking, standing, lying, rising ; Pamenu tą rytą = I recall that morning -- Macedonia. Bog da bie koj prv pojde = God punishes him who goes first -- Mexico. Corrido de Joaquín Murieta = Corrido about Joaquín Murieta ; Corrido de Kansas = Kansas corrido ; Deportados = Deportees ; Los braceros = The migratory workers -- Norway. Oleana ; Amerikansangen = America song ; Kjistå hev eg pakka = I have finished packing ; Amerikafeber = America fever -- Philippines. Kay lungkot ng hating gabi = It is very sad at midnight ; Ako ay Pilipino = I am a Filipino ; Pilipinas, ang bayan ko = Philippines, my native land ; Kay hirap mabuhay = It's hard to live -- Poland. Jechał jeden Polak = A Pole was traveling ; Jak jechałem z Ameriki = America I was leaving ; Zrobił goral krzyż na czole = The mountaineer crossed himself ; Wilno boys -- Portugal. O emigrante = The emigrant ; Triste vida é do marujo = How sad is the life of a sailor -- Puerto Rico. Un jíbaro en Nueva York = A peasant in New York ; Problema social = Social problem -- Rumania. Plecat-am, Doamne, de-acasă = Lord, I left my home ; Cîntecul Americii = Song of America -- Russia. Proshcahi, Rossiya = Farewell, Russia ; Amerika-Rossiya = America-Russia -- Scotland. A ballad of New Scotland ; Gu ma slan do na fearaibh = Here's good health to the heroes ; Dutaich nan craobh = Land of the trees -- Serbia. Tamo daleko = So far away ; Kad ja podem u Ameriku = When I go to America -- Slovakia. Opusceny banik z Wilks Barroch = The lonely miner of Wilkes Barre ; Odpočívam v americkej pôde = I lie in the American land ; Hymna amerických Slovakov = Hymn of American Slovaks ; Aja lejber man = I'm a labor man -- Slovenia. O mraki = The evening bell ; Danici = To the morning star ; Na tujih tleh = On foreign soil -- Spain. Setesientos setentasiete = Seventeen seventy seven ; Malagueñas al emigrante = Malagueñas for the emigrant ; Adiós ríos, adiós fontes = Good-bye rivers, good-bye fountains -- Sweden. Amerikavisan = America song ; Pelles Yankee Doodle = Pelle's Yankee Doodle ; Hälsa dem därhemma = Greet them at home ; Chikago, Chikago = Chicago, Chicago ; Lincoln-visan = Lincoln song -- Switzerland. Der Obersimmentaler in Amerika = The Obersimmentaler in America; Havre ist ein schönes Städtchen = Havre is a pretty city ; An einen Auswanderer = To an emigrant ; Bald ist die Zeit = Soon is the time ; Der Auswanderer = The emigrant (Soldiers' song) -- Syria. Thelenna be rass'l babor w'nzila = We got on board the ship and sailed away -- Trinidad. Workers' appeal -- Turkey. Amerika dilberi = American beauty ; Nedem geldim Amerikaya? = What brought me to America? -- Ukraine. Oy nema to na svetse = What a most delightful life ; Dobri v Hameritsi = It's good in America ; V Hameritsi brama maliuvana = In America's a golden portal ; Moyi mamtsia doma = My mother is at home -- U.S.A. To come to America ; Uncle Sam's farm ;The new Colossus.
Requests:
0
Copy/Holding information
Location
Collection
Call No.
Status
Hanapepe Public Library
Adult Nonfiction
782.42086 Me
Checked In
Add Copy to MyList
Hawaii State Library
R-M -- Art, Music & Recreation
782.42086 Me
Non Circulating
Add Copy to MyList
Kalihi-Palama Public Library
Adult Nonfiction
782.42086 Me
Checked In
Add Copy to MyList
Horizon Information Portal 3.25_9884
© 2001-2013
SirsiDynix
All rights reserved.